普世萬方歡欣歌

普世萬方歡欣歌 Exsultet cælum laudibus Let the round world with songs rejoice 使徒與傳福音的通用,宜早禱及晚禱用 | 莎霖聖詩 – 約10世紀 S.Albans 譯 普世萬方,歡欣歌唱, 諸天酬應,同聲頌揚; 念及使徒,顯赫美名, 天地齊聲,贊美無疆。 爾等聖仆,曾擎真光, 福音真理,破夜蠻荒。 祈爾功業,永續光芒, 光我眼目,暖我心腸。 天父我神,賜爾權柄, 手執鑰匙,啓閉天庭。 解我束縛,補我虧損, 施恩與我,得入天門。 彼等奉命,傳揚聖言, 驅散疾苦,賜予康甯; 懇求真道,大顯奇能, 愈我心靈,醫治重生。 待到聖子,審判再臨, 宣告萬世,不謬劫命。 願他偕爾,諸聖使徒, 賜我永居,安息之境。 榮耀歸父,榮耀歸子, 榮耀歸與,聖靈惠師。 太初如是,亙古在茲, 將來亦然,世世無止。 阿們。 返回「日課聖詩」

November 6, 2024

榮耀貞女歌

榮耀貞女歌 O Gloriosa Femina O Glorious Maid, Exalted Far 宜用於聖母告潔日(獻主節·聖燭節)、領報日、安眠日、始胎日和誕辰日早禱 | 莎霖聖詩 – 約9世紀 S.Albans 改譯 榮耀貞女蒙恩高舉, 光華燦爛超乎星宿, 創造天地萬物之主, 曾茹飲你聖善之乳。 古時夏娃所失福分, 賴主聖子終得挽回; 亞當子孫涕泣漣漣, 因你得見天鄉容顔。 你是上主親臨之門, 你是真光發祥之戶; 贖世聖恩來自你身, 普世萬民歡欣鼓舞。 童女所生救主耶穌! 常受一切贊美榮光, 偕父,聖靈,三位一體, 同受尊崇,萬世無疆。 阿們。 返回「日課聖詩」

November 6, 2024

求造物主俯聽歌

求造物主俯聽歌 Annue Christe sæculorum Domine Lord of Creation, bow thine ear 使徒與傳福音的通用,宜前夕晚禱及早禱用 | 莎霖聖詩 – 11世紀前 S.Albans 譯 創造萬有之主,伏求垂憐俯聽, 聖仆為衆代祈,誠敬達於天庭。 我儕屢陷罪愆,羞辱聖名尊榮, 惟願同沐真光,共享永生福慶。 拯救群生真神,求眷顧主産業, 以聖容大榮光,賜作我等印記。 勿容魔鬼邪穢,侵損寶貴靈魂, 全賴仰承聖祭,永念主功無比。 身負罪惡沈重,心懷仇怨幽暗, 直至蒙愛赦免,靈魂方離桎梏。 因主流血至寶,靠主恩典君王, 懇賜得勝凱旋,長浴聖光輝煌。 光榮歸與基督,顯榮耀的救主, 一切勝利尊冕,贊美悉皆屬主。 我衆謙恭敬拜,永生天上聖父, 並賜生命聖靈,萬物至真上主。 阿們。 返回「日課聖詩」

November 6, 2024

聖母明星歌(海星頌)

聖母明星歌(海星頌) Ave Maris Stella Hail, O Star that pointest 宜用於聖母領報日、安眠日、始胎日和誕辰日晚禱 | 莎霖聖詩 – 約9世紀 S.Albans 譯 萬福天上明星, 指引天國福港; 蒙恩純潔童女, 上帝為你聖子。 當年天使傳令, 喜訊降自天庭, 平安臨到人間, 伊甸枷鎖斬斷。 我受撒但捆綁, 渴望醫治光照, 主必賞賜恩寵, 因你溫柔代禱。 耶穌慈悲聖母, 替我獻上懇求, 嚮那揀選你者, 降世為人的主。 無雙聖善貞女, 你最謙卑溫柔, 願你愛子使我, 聖潔無瑕無過。 扶我奔走此生, 助我軟弱作工, 直到仰見耶穌, 日日歡躍鼓舞。 聖父聖子聖靈, 三位一體真神, 同享榮耀尊貴, 贊美祝福常隨。 阿們。 返回「日課聖詩」

November 6, 2024

聖母歌

聖母歌 Quem terra, pontus, aethera The God whom earth, and sea, and sky 宜用於聖母告潔日(獻主節·聖燭節)、領報日、安眠日、始胎日和誕辰日早禱 | 莎霖聖詩 – 約9世紀 楊蔭瀏 譯 地麵海洋,天空萬物, 所瞻所仰,所尊所崇, 統治三界衆生的神, 是出童貞純潔胎中。 日月山河,宇宙萬殊, 恭敬聽命奉行的神, 乃抱一位少女懷間, 賜她特殊豐富的恩。 溫慈聖母,非常有福: 手提地麵,海洋天空, 那位偉大神聖工巧, 乃願安眠在妳懷中! 初由天使傳來消息, 後由聖靈降到母懷; 普世所望偉大救主, 披上肉身,經過人胎。 童女所生救主耶穌! 常受一切贊美榮光, 偕父,聖靈,三位一體, 同受尊崇,萬世無疆。 阿們。 返回「日課聖詩」

November 6, 2024

衆先知宣報歌

衆先知宣報歌 Quod chorus vatum All prophets hail thee, from of old announcing 宜用於聖母告潔日(獻主節·聖燭節)第一晚禱 | 莎霖聖詩 – 9世紀 S.Albans 譯 古時衆先知,嚮伊歡歌宣報, 預言藉聖靈,天父俯施奧妙; 如今成就在,誕神使女身上, 慈母馬利亞! 童貞真聖母,降生了至高君, 敬畏又順服,誕上帝真成人; 謙卑又蒙福,孕育無玷愛子, 罪汙淨除盡。 巍巍聖殿中,西緬迎接幼主, 虔心又喜樂,擁入懷中愛撫: 是救恩的光,是應許的救主, 久盼的基督。 永生主之母,榮登無上高天, 燕居樂園間,立在聖子座邊; 偕世間萬民,獻心禱告頌恩, 日日常相伴。 榮耀與敬拜,皆歸萬有君王, 慈恩愛不息,我衆惟主欽崇; 父子與聖靈,至高天上統治, 世世無盡窮。 阿們。 返回「日課聖詩」

November 6, 2024

齊來歡唱頌

齊來歡唱頌 Laetabundus Come rejoicing, Faithful men 宜用於聖母告潔日(獻主節·聖燭節)第二晚禱 | 莎霖聖詩 – 約9世紀 S.Albans 譯 齊來歡唱,忠信主民都來歌頌,哈利路亞! 萬王之王,竟由聖潔童女誕生,何等奇功! 妙策聖使來人世,旭日星中映光輝,貞女所生。 主本永不西沈日,她如清輝不減星,永不衰殘。 好似明星發光輝,聖母産子顯真光,本身相仿。 星光不熄長輝映,童女懷中抱聖嬰,純潔如常。 黎巴嫩之香柏木,俯嚮牛膝牆邊生,謙卑自降。 至高聖言辭高座,今降下世取凡軀,與人同住。 會堂心硬拒聽聞,先知以賽亞所雲,自陷昏沈。 既然不信先知語, 外邦古卷有神諭,仍為憑據。 莫再蹉跎空遲延,且聽聖經所傳言,不緻沈淪。 回轉瞻依聖嬰孩,上帝聖子經上載,童女所生。 第1、2段旋律 第3、4段旋律 第5、6段旋律 第7、8段旋律 第9、10段旋律 末尾兩段旋律 返回「日課聖詩」

November 6, 2024

O lux beata Trinitas 三一上帝彰顯光輝

三一上帝彰顯光輝 O lux beata Trinitas O Trinity of Blessed Light 本首聖詩歸於聖安波羅修,用於時辰祈禱之中用於第二週和第四周的主日晚禱。這首以「Iam sol recedit igneus」標題,用於《羅馬日課經》平日禮拜六的晚禱以及三一主日的晚禱。 拉丁文及其中譯 拉丁文 拉丁中譯 O LUX beata Trinitas,et principalis Unitas,iam sol recedit igneus,infunde lumen cordibus. 太阳下山,黄昏已近,三位一体的天主,光明的光明,照耀我们的心灵。 Te mane laudum carmine,te deprecemur vespere:te nostra supplex gloriaper cuncta laudet saecula. 赞美祢在早晨,赞美祢在傍晚,我们永远光荣祢,永远向祢呼求,向祢歌颂。 Deo Patri sit gloria,eiusque soli Filio,cum Spiritu Paraclito,et nunc, et in perpetuum. 全能的圣父,圣子及圣神,三位一体的天主,保佑国泰民安,俯听我们的祷声。阿们。 英文及其中譯 英文 英文中譯 O TRINITY of blessèd light, O Unity of princely might, The fiery sun now goes his way; Shed thou within our hearts thy ray. 三一上帝彰顯光輝, 匯聚能力君尊權威, 似火烈日不斷運行, 懇求賜光照徹心靈。 To thee our morning song of praise, To thee our evening prayer we raise; Thy glory, suppliant, we adore For ever and for evermore. 早晨唱歌稱頌主名, 晚間呈獻禱告虔警, 祈盼同參高天眾聖, 讚美主恩直到永恆。 *O Father, what we ask be done Through Jesus Christ thine only Son; Who, with the Holy Ghost and thee, Doth live and reign eternally. Amen. 稱頌聖父高天榮光, 基督塵世黑夜之光 讚美聖靈三位一體, 尊崇讚美無窮盡時。阿們。 拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」。 ...

November 5, 2024

CaeLI Deus sanctissime 至聖的造物真主

至聖的造物真主 CaeLI Deus sanctissime O God, Whose Hand Hath Spread the Sky 本首聖詩歸於大聖格里高利,主題是延續了禮拜一、禮拜二關於創造內容,本日主題是關於第四天的創造,在這一日創造天空之中的天體(創世記 1:14-19)。這首聖詩傳統上在禮拜三晚禱誦讀。在新禮,時辰祈禱之中,用於常年期的聖詠集第一週和第三週的禮拜三晚禱。在《羅馬日課經》之中,用於禮拜三的晚禱。 拉丁文及其中譯 拉丁文 拉丁中譯 CAELI Deus sanctissime,qui lucidum centrum poli1candore pingis igneoaugens decori2 lumine. 至聖的造物真主,祢的光明充滿宇宙,萬物燦爛光輝,日月運行,從不越軌。 Quarto die qui flammeamsolis rotam constituens,lunae ministras ordini,vagos recursus siderum,3 羣星閃動,各有規律,晝夜有分界,月份各不同,莫不依次進退。 Ut noctibus, vel luminidiremptionis terminum,primordiis et mensiumsignum dares notissimum: 上主,求祢照亮人心,洗淨精神的污染,解除罪惡的桎梏,粉碎邪惡的勢力,一片祥和福瑞。 Illumina cor hominum,4absterge sordes mentium,resolve culpae vinculum,everte moles criminum. Praesta, Pater piissime,Patrique compar Unice,cum Spiritu Paraclitoregnans per omne saeculum.Amen. 仁慈的天父,偕唯一聖子,施慰的聖神,統治乾坤,大地春回。阿們。 英文及其中譯 英文 英文中譯 O GOD, whose hand hath spread the sky And all its shining hosts on high, And, painting it with fiery light, Made it so beauteous and so bright: 至聖造主手舖窮蒼, 羣星閃耀光輝熠熠, 燦爛日月繪製天空, 美麗明亮令人驚嘆。 Thou, when the fourth day was begun,didst frame the circle of the sun,and set the moon for ordered change,and planets for their wider range: 第四之日祢造日頭, 明月變化有序安排, 星辰運轉軌道廣闊, 天體和諧盡顯神威。 To night and day, by certain line,their varying bounds Thou didst assign;and gav’st a signal, known and meet,for months begun and months complete. 日月界限由祢畫定, 盈虛變化皆有定數; 月朔月望更替明確, 時序變化皆祢掌握。 Enlighten Thou the hearts of men:polluted souls make pure again:unloose the bands of guilt within:remove the burden of our sin. 求主光照人類心靈, 洗淨污穢潔淨靈魂, 解開心靈罪惡束縛, 卸下我等罪孽重擔。 *O Father, what we ask be done Through Jesus Christ thine only Son; Who, with the Holy Ghost and thee, Doth live and reign eternally. Amen. 至聖上帝三位一體, 聖父聖靈與子合一。 上帝至上永遠為君, 我等所禱懇求應允。 拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」。 ...

November 4, 2024

Deus creator omnium 上主,祢創造萬有

上主,祢創造萬有 Deus creator omnium MAKER of all things, God most high 聖安波羅修作曲,Deus creator omnium是一首用於禮拜六晚禱的古老的讚美詩,幾乎所有古老的日課經都收錄了。但是,《羅馬日課經》之中卻沒沒有收錄。本首聖詩在新禮之中,刪了6節、7節之後用於常年期第一週和第三週禮拜六晚禱(即主日的第一晚禱)。 拉丁文及其中譯 拉丁文 拉丁中譯 DEUS creator omniumpolique rector, vestiensdiem decoro lumine,noctem soporis gratia. 上主,祢創造萬有,統治宇宙,祢使白晝燦爛光輝,黑夜適於安歇,讓勞作者安眠無憂。 Artus solutos ut quiesreddat laboris usuimentesque fessas allevetluctusque solvat anxios. 當體力恢復時,再負起工作的擔子,繼續向前走。仁慈的上主,減輕我心靈的疲勞,解除焦慮和憂愁。 Grates peracto iam dieet noctis exortu preces,voti reos ut adiuves,hymnum canentes solvimus. 日光流逝,又近黃昏,我們舉心向上,歌唱頌禱,求祢大發慈悲,接引罪人回頭。 Te cordis ima concinant,te vox canora concrepet,te diligat castus amor,te mens adoret sobria. 我們全心歌頌,我們同聲呼求,獻出聖潔的愛心,獻出赤子的思慕,在上主面前,敬拜叩首。 Ut cum profunda clauseritdiem caligo noctium,fides tenebras nesciatet nox fide reluceat. 白日盡,夜將臨,信德無所懼,信德無所憂;上主的光明,照耀不分晝夜,温暖在心頭。 Dormire mentem ne sinas,dormire culpa noverit;castos fides refrigeranssomni vaporem temperet. Exuta sensu lubricote cordis alta somnient,ne hostis invidi dolopavor quietos suscitet. Christum rogamus et Patrem,Christi Patrisque Spiritum;unum potens per omnia,fove precantes, Trinitas. Amen. 至仁至慈的天父,俯聽我們的哀求,偕聖子及聖神,掌管天地萬物,同享福樂,永無盡頭。阿們。 英文及其中譯 英文 英文中譯 MAKER of all things, God most high, Great Ruler of the starry sky, Who rob’st the day in beauteous light, In sweet repose the quiet night. 至高上帝創造萬物, 統治星空偉大君王, 祢使白晝燦爛光輝, 夜晚滿有甜美安寧。 That sleep may wearied limbs restore, And fit for toil and use once more; May gently soothe the care. worn breast, And lull our anxious griefs to rest: 安眠恢復疲憊軀體, 重新負起工作擔子, 温柔撫慰憂心胸懷, 平息我們焦慮悲傷。 We thank thee for the day now gone; We pray thee, as the night comes on, Help us, poor sinners, as we raise To thee our wonted hymn of praise. 謝主護我安度白晝, 我眾求主因夜降臨, 求主扶持我眾罪人, 向主獻上歌唱頌禱。 To thee our hearts their music bring, Thee our united voices sing, To thee our pure affections soar, Thee may our chastened souls adore. 我們全心歌頌祈求, 我們獻出聖潔的愛, 我們獻出赤子孺慕, 在主面前虔誠叩拜。 So when the deepening shades prevail, And night o’er day hath dropt her veil. Faith may no wildering dark- ness know, But night with faith effulgent glow. 深沉陰影籠罩之時, 夜幕遮蔽白晝之光, 信德無懼黑暗之威, 夜晚因信綻放光芒。 O sleepless ever keep the mind! But guilt in lasting slumber bind; Let faith our chastity renew, And temper sleep’s lethargic dew. 求使我心常保清醒, 罪惡長眠而不復起, 信德更新我們貞潔, 調和迷霧昏沉睡眠。 From every wrongful passion free, Our inmost hearts make sleep in thee; Nor let the fiend with envious snare Our rest with sinful terrors scare. 遠離邪惡情慾纏累, 內心安眠主懷之中, 不讓敵人詭計侵擾, 罪惡恐懼不驚安息。 Christ, with the Father ever One; Spirit, of Father and of Son; God over all, of mighty sway, Shield us, great Trinity, we pray. Amen. 基督與父永遠為一, 父子聖靈三位一體, 全能上帝統管萬有, 聖三護佑永遠無虞。阿們。 拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」。 ...

November 4, 2024