基督,聖父的榮耀
Splendor Paternæ Gloriæ
O Splendor of God's Glory
本首聖詩是由聖安波羅修所作,是「Aeternae rerum Conditor(永恆的造物主)」的配套聖詩。「Splendor paternae gloriae」是一首美麗的早晨聖詩,祈求上帝全天的幫助和指引。它讚美了三位一體,尤其是世界上的光的基督。在羅馬特利騰日課,用於禮拜一的晨曦禱(Lauds)。在新禮,用於時辰祈禱常年期第一週和第三周禮拜一的晨禱的聖詩。在莎霖日課之中,用於全年禮拜一的晨曦禱(Lauds)。
拉丁文 | 拉丁中譯 | 英文 | 英文中譯 |
---|---|---|---|
SPLENDOR paternae gloriae, de luce lucem proferens, lux lucis et fons luminis, diem dies illuminans. |
基督,聖父的榮耀, 出自光明的光明, 一切光明的源頭, 照耀白晝的真光; |
O SPLENDOUR of God’s glory bright, O thou that bringest light from Light, O Light of Light, light’s living spring, O Day, all days illumining! |
|
Verusque sol, illabere micans nitore perpeti, iubarque Sancti Spiritus infunde nostris sensibus. |
基督,祢是真理的太陽, 放射永恆的光芒, 請將聖神的光輝, 撒在我們心上。 |
O thou true Son, on us thy glance Let fall in royal radiance, The Spirit’s sanctifying beams Upon our o earthly senses stream. |
|
Votis vocemus et Patrem, Patrem perennis gloriae, Patrem potentis gratiae,1 culpam releget lubricam. |
永恆光榮的天父, 求祢廣施恩澤, 除去我們的罪污, 增強聖寵的力量。 |
The Father, too, our prayers implore, (Father of glory evermore, The Father of all grace and might;) To banish sin from our delight: |
|
Informet actus strenuos, dentem retundat invidi, casus secundet asperos, donet gerendi gratiam.2 |
粉碎邪魔的爪牙, 扭轉艱難的情況, 扶弱濟貧, 天恩浩蕩。 |
To guide whate’er we nobly do; With love all envy to subdue; To make illfortune turn to fair, And give us grace our wrongs to bear. |
|
Mentem gubernet et regat casto, fideli corpore;3 fides calore ferveat, fraudis venena nesciat. |
基督,指引我心, 不離正路, 保持身心的純潔, 賜我信德堅強。 |
Our mind be in his keeping placed; Our body true to him and chaste, Where only faith her fire shall feed, To burn the tares of Satan’s seed. |
|
Christusque nobis sit cibus, potusque noster sit fides; laeti bibamus sobriam ebrietatem Spiritus.4 |
信德作飲料, 基督是食糧, 歡飲聖神恩澤, 陶醉又舒暢。 |
And Christ to us for food shall be; From him our drink that welleth free, The Spirit’s wine, that maketh whole And, mocking not, exalts the soul. |
|
Laetus dies hic transeat; pudor sit ut diluculum, fides velut meridies, crepusculum mens nesciat. |
白晝易逝, 尤其是歡樂時光, 聖潔芬芳似清晨, 信德要堅強, 像中午的太陽。 |
Rejoicing may this day go hence, Like virgin dawn our innocence, Like fiery noon our faith appear, Nor know the gloom of twilight drear. |
|
Aurora cursus provehit: Aurora totus prodeat,5 in Patre totus Filius et totus in Verbo Pater. 6 Amen. |
日夜交替, 曙光再現, 父子聖神同是生命的曙光, 導我信眾,奔向天鄉。阿們。 |
Morn in her rosy car is borne; May he too come, the perfect Morn, The Word who is God’s only Son, With God his Father wholly one. Amen. |
拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」和「Latin Hymns」,F. A. March, 1894。
英文摘自:The Anglican Office Book,第二版,Whithorn Press。
腳注為教宗烏爾班八世在1632年修改後用於羅馬日課經(Roman Breviary):
-
Patrem potentis gloriae/ Patrem perennis gratiae, ↩︎
-
Confirmet actus strenuos,/dentes retundat invidi,/casus secundet asperos,/agenda recte dirigat. ↩︎
-
sit pura nobis castitatis; ↩︎
-
profusionem Spiritus. ↩︎
-
Aurora lucem provehit,/ cum luce nobis prodeat. ↩︎
-
羅馬日課經是以下文作為結尾: Deo Patri sit gloria,/ eiusque soli Filio,/ cum Spiritu Paraclito,/ nunc et per omne saeculum. Amen. ↩︎