基督,祢是白晝
Consors paterni luminis
O LIGHT of light
這首聖詩歸在聖安波羅修的名下,傳統之中,用於全年禮拜二的夜禱(Matins)。在新禮,用於時辰祈禱的第一週和第三週的禮拜二誦讀日課。也用於莎霖日課之中全年禮拜二的夜禱(Matins)使用。
拉丁文 | 拉丁中譯 | 英文 | 英文中譯 |
---|---|---|---|
Consors paterni luminis, Lux ipse lucis et dies, Noctem canendo rumpimus: Assiste postulantibus. |
基督,祢是白晝, 祢分享聖父的光明, 掃蕩黑暗,請俯聽我們的祈禱。 我們的歌聲,劃破了黑夜的寂靜。 |
O LIGHT of light, thou Day-Spring fair, Who dost the Father’s brightness share. Help us whene’er with prayer and song, We pray our vigiloffice long. |
|
Aufer tenebras mentium, Fuga catervas dæmonum, Expelle somnolentiam Ne pigritantes obruat. |
求你不棄微賤, 接受我們的讚頌。 解除心靈的羈絆, 驅逐罪惡的陰影, 使我們不再消沉疏懶, 及時清醒。 |
All darkness from our minds dispel, And turn to flight the hosts of hell; Bid o’ermuch sleep our eyelids fly, Lest overwhelmed in sloth we lie. |
|
Sic, Christe, nobis omnibus Indulgeas credentibus Ut prosit exorantibus Quod præcinentes psallimus. |
基督,請款待祢的信徒, 我們歡呼吟詠, 載歌載舞, 向祢獻上讚頌。 |
O Christ, bestow thy pardon free Upon us all who trust in thee, And grant our prayer, in all the ways Foretold in this prophetic praise. |
|
Præsta, Pater piissime, Patrique compar Unice, Cum Spiritu Paraclito Regnans per omne sæculum. Amen. |
基督,仁慈的君王, 與聖父聖靈, 同享榮耀, 世世無窮。阿們。 |
*O Father, that we ask be done Through Jesus Christ thine only Son, Who, with the Holy Ghost and thee, Shall live and reign eternally. Amen. |
拉丁文來自:「the Liturgia Horarum」。
英文摘自:The Anglican Office Book,第二版,Whithorn Press。