創造光的上帝
Lucis Creator optime
O Blest Creator of the Light
本首聖詩歸於大聖格里高利;在《羅馬日課經》之中,用於主顯節後以及聖靈降臨節後主日的晚禱。在新禮,時辰祈禱之中,用於常年期的聖詠集第一週和第三週的主日晚禱。
拉丁文
摘自:「the Liturgia Horarum」。
- LUCIS Creator optime
lucem dierum proferens,
primordiis lucis novae,
mundi parans originem: - Qui mane iunctum vesperi
diem vocari praecipis:
tetrum chaos illabitur,1
audi preces cum fletibus. - Ne mens gravata crimine,
vitae sit exsul munere,
dum nil perenne cogitat,
seseque culpis illigat. - Caeleste pulset ostium:2
vitale tollat praemium:
vitemus omne noxium:
purgemus omne pessimum. - Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum. Amen.
拉丁中譯
摘自:《每日頌禱》,台灣天主教主教團。
- 創造光的天主,
祢使白晝大放光明。
在新光的照耀下,
開始創造宇宙的工程。 | - 自清晨到黃昏,
白晝是祢命名;
在這夜幕低垂時,
俯聽我們的禱聲。 | - 當我們忘掉永生,
沉溺在罪惡中,
求祢伸出援手,
別讓我們失落生命。 | - 天國為我們開啓,
爭取永恆的光榮;
逃避邪惡的遭遇,
罪污皆洗淨。 | - 至仁至慈的天父,
同性同體的聖子,
二者與聖神共融,
統治天地,
萬世無窮。阿們。 |
英文
摘自:The Anglican Office Book,第二版,Whithorn Press。
- O BLEST Creator of the light,
Who mak’st the day with radiance bright,
And o’er the forming world didst call
The light from chaos first of all: - Whose wisdom joined in meet array
The morn and eve, and named them day:
Night comes with all its darkling fears,
Regard thy people’s prayers and tears. - Lest, sunk in sin and whelmed with strife,
They lose the gift of endless life;
While thinking but the thoughts of time,
They weave new chains of woe and crime. - But grant them grace that they may strain
The heavenly gate and prize to gain:
Each harmful lure aside to cast,
And purge away each error past. - O Father, what we ask be done
Through Jesus Christ thine only Son;
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
英文中譯一
- 大哉光明造物之主,
敕命白日灿烂辉煌,
混沌未開主發聖言,
光明首現天地朗朗。 - 晨昏時序智慧安排,
日夜循環主所命定,
夜幕恐懼來襲之際,
俯聽百姓哀泣祈求。 - 唯恐陷溺罪惡紛爭,
失去永生寶貴恩賜。
若心仍困凡事尘烦,
必遭苦楚自缚恶愆。 - 求主施恩助力攀登,
天國之門獲得賞賜;
摒棄一切俗世纠缠,
洗滌過往所有過錯。 - 至聖上帝三位一體,
聖父聖靈與子合一。
上帝至上永遠為君,
我等所禱懇求應允。阿們。
英文中譯二
S.Albans 譯
- 大哉圣主肇造恩光,
敕命白日灿烂辉煌,
鸿蒙初开昼夜分掌,
圣言一出天地朗朗。 - 主定清晨黄昏次序,
合为一日循环不息,
长夜降临我心戚戚,
恳求怜悯俯察所祈。 - 免我沉溺罪欲波澜,
勿失永生天国冀盼,
若心仍困凡事尘烦,
必遭苦楚自缚恶愆。 - 求主施恩坚固志念,
奋趋勇入天家乐筵,
弃绝一切俗世纠缠,
脱离旧恶得享康安。 - 恳求天父允我所求,
靠主耶稣独生爱子,
他同天父和保惠师,
万古永存万年永治。阿们。
腳注為教宗烏爾班八世在1632年修改後用於《羅馬日課經》(Roman Breviary)。