創造人類的天主

Plasmator hominis

Maker of Man

本首聖詩歸於大聖格里高利,主題是延續了本週聖詩之中關於創造的內容,本日主題是關於第六天的創造,在這一日創造了動物和人類(創世記 1:25、27)。這首聖詩傳統上在禮拜五晚禱誦讀。在新禮,時辰祈禱之中,用於常年期的聖詠集第一週和第三週的禮拜五晚禱。在《羅馬日課經》之中,用於禮拜五的晚禱,但是,標題是「Hominis superne Conditor」。

拉丁文及其中譯

拉丁文 拉丁中譯
PLASMATOR hominis, Deus,1
qui cuncta solus ordinans,
humum iubes producere
reptantis et ferae genus:
創造人類的天主,
只有祢能治理宇宙,
造生萬物,
讓大地遍佈走獸爬蟲;
Qui magna rerum corpora,
dictu iubentis vivida,
ut serviant per ordinem
subdens dedisti homini:2
祢又賜予人類無數生物,
花草樹木,
家禽牲畜,
任由人類管理取用。
Repelle a servis tuis,
quicquid per immunditiam,3
aut moribus se suggerit,
aut actibus se interserit.
求祢驅逐邪惡,
保佑祢的僕人,
也使我們的生活與行動,
永不辜負主的恩寵;
Da gaudiorum praemia,
da gratiarum munera:
dissolve litis vincula,
astringe pacis foedera.
求主廣施慈愛,
賜喜樂,加聖佑,
排除糾紛,
大家和氣共融。
Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum.
仁慈的天父,
偕唯一聖子及施慰的聖神,
統治大地人類,
世世無窮。阿們。

英文及其中譯

英文 英文中譯
MAKER of men, from heaven, thy throne,
Who orderest all things, God alone;
By whose decree the teeming earth
To reptile and to beast gave birth:
天上寶座之主上帝,
治理宇宙獨掌乾坤,
因主聖意造生萬物,
大地遍佈昆蟲走獸。
The mighty forms that fill the land,
Instinct with life at thy command,
Thou gav’st subdued to human-kind
For service in their rank assigned.
祢以大能所造生物,
遵命而生順從人類,
任由人類管理取用,
各按其位盡忠職守。
Therefore, subdue in us today
Fierce passions which would else have sway,
Or mingle with the heart’s intent,
And with our actions thus be blent.
求祢制服我們內心,
驅逐邪惡護佑我們,
懇使我們生活行動,
永不辜負主的恩寵。
In heav’n thine endless joys bestow,
But grant thy gifts of grace below;
From chains of strife our souls release,
Bind fast the gentle bands of peace.
求祢賜下天上喜樂,
求祢施予人間恩寵,
求你解開靈魂枷鎖,
緊繫温柔和平之帶。
*O Father, what we ask be done
Through Jesus Christ thine only Son;
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
至聖上帝三位一體,
聖父聖靈與子合一。
上帝至上永遠為君,
我等所禱懇求應允。

拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」。

拉丁中譯摘自:《每日頌禱》,台灣天主教主教團。

英文摘自:The Anglican Office Book,第二版,Whithorn Press。

腳注為教宗烏爾班八世在1632年修改後用於《羅馬日課經》(Roman Breviary):

返回「日課聖詩」

  1. Hominis superne Conditor. ↩︎

  2. Et magna rerum corpora,/ dictu iubentis vivida,/ per temporum certas vices/ obtemperare servulis: ↩︎

  3. Repelle, quod cupidinis/ ciente vi nos impetit. ↩︎