救世之主我們祈求

Salvator mundi Domine.

Saviour of the world,

本首聖詩在莎霖日課經中用於聖誕期、9月8日聖母誕辰,以及11月1日諸聖日。

拉丁文 英文 中文
Salvator mundi Domine,
Qui nos salvasti hodie,
In hac nocte nos protege,
Et salva omni tempore.
THEE, Saviour of the world, we pray,
Who hast preserved us through the day.
Protect us through the coming night,
And save us alway, Lord of might.
救世之主我們祈求,
谢主护我安度白昼。
夜幕降临求主庇护,
全能之主永远拯救。
Adesto nunc propitius1
Et parce supplicantibus,
Tu dele nostra crimina,
Tu tenebras illumina.
Be with us, Lord, in mercy nigh,
And spare thy servants when they cry;
Our sins blot out, our prayers receive,
Our darkness lighten and relieve.
慈悲之主恳求同在,
求祢宽恕仆人哀求。
洗涤罪过悦纳祈祷,
照亮黑暗脱离忧愁。
Ne mentem somnus opprimat,
Nec Hostis nos surripiat,
Nec ullis caro, petimus,
Commaculetur sordibus.
Let not the soul o’ercome by sleep
Be hurt by Satan’s malice deep;
Our flesh keep chaste, that it may be
An holy temple unto thee.
莫让灵魂沉睡受伤,
莫让撒但恶意伤害。
护卫身心常保贞洁,
成为圣殿献于主前。
Te, reformator sensuum,
Votis precamur cordium,
Ut puri castis mentibus
Surgamus a cubilibus.
To thee, who dost our souls renew,
With heart-felt vows we humbly sue,
That pure in heart, and free from stain,
We from our beds may rise again.
更新我们灵魂的主,
吾等谦卑真挚祈求。
惟愿灵魂纯洁无垢,
睡醒之后安然起身。
Deo Patri sit gloria,
Eius que soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum. Amen.
*All laud to God the Father be;
All praise, eternal Son, to thee;
All glory, as is ever meet,
To God the holy Paraclete. Amen.
赞美圣父创造之恩,
赞美圣子救世之恩,
赞美圣灵保惠之恩,
虔诚拜祷永世无尽。

英文摘自:The Anglican Office Book,第二版,Whithorn Press。

返回「日課聖詩」

  1. The Folio edition of 1531 has this spelled as 「propicius」 ↩︎