Aurora iam spargit polum 黎明初现

黎明初现 Aurora iam spargit polum EACH dawn, that sprinkles 這首聖詩是歸與聖安波羅修的名下。傳統之中,用於禮拜六晨曦禱(Lauds);新禮之中,用於時辰日課常年期第一週和第三周禮拜六的晨禱(Lauds)。本首同樣用於《羅馬日課經》禮拜六的晨曦禱(Lauds)。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 AURORA iam spargit polum:terris dies illabitur:lucis resultat spiculum:discedat omne lubricum. 黎明初现,白昼开始,诱惑远去,光明在望; EACH dawn, that sprinkleseast with light As day o’er earth is gliding bright,Bids dark things flee, and deeds of sin, As morn’s bright rays their course begin. Iam vana noctis decidant,mentis reatus subruat,1quicquid tenebris horridumnox attulit culpae, cadat. 夜的阴影消逝,失足跌倒的人,快速振作奋起,恳求上主原谅。 Like as night’s phantoms swift depart, Let guilty thoughts forsake the heart;And every ill, that darkness sought Beneath its shade, come swift to naught. Ut mane illud ultimumquod praestolamur cernui,in lucem nobis effluat,dum hoc canore concrepat.2 在这一周最末的清晨,我们虔恭赞颂,早日脱离黑暗的威胁,进入上主的光芒。 So that last morning, dread and great, Which we with trembling hope await, With blessèd light for us shall glow Who chant the song we sang below: Deo Patri sit gloria,eiusque soli Filio,cum Spiritu Paraclito,in sempiterna saecula.3 Amen. 光荣归于父,及唯一圣子,施慰的圣神,万世无疆。阿们。 *All laud to God the Father be; All praise, eternal Son, to thee;All glory, as is ever meet, To God the Holy Paraclete. Amen. 拉丁文來自:「the Liturgia Horarum」。 ...

October 24, 2024

Consors paterni luminis 基督,祢是白晝

基督,祢是白晝 Consors paterni luminis O LIGHT of light 這首聖詩歸在聖安波羅修的名下,傳統之中,用於全年禮拜二的夜禱(Matins)。在新禮,用於時辰祈禱的第一週和第三週的禮拜二誦讀日課。也用於莎霖日課之中全年禮拜二的夜禱(Matins)使用。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 Consors paterni luminis,Lux ipse lucis et dies,Noctem canendo rumpimus:Assiste postulantibus. 基督,祢是白晝, 祢分享聖父的光明, 掃蕩黑暗,請俯聽我們的祈禱。 我們的歌聲,劃破了黑夜的寂靜。 O LIGHT of light, thou Day-Spring fair, Who dost the Father’s brightness share.Help us whene’er with prayer and song, We pray our vigiloffice long. Aufer tenebras mentium,Fuga catervas dæmonum,Expelle somnolentiamNe pigritantes obruat. 求你不棄微賤,接受我們的讚頌。 解除心靈的羈絆,驅逐罪惡的陰影,使我們不再消沉疏懶,及時清醒。 All darkness from our minds dispel, And turn to flight the hosts of hell; Bid o’ermuch sleep our eyelids fly, Lest overwhelmed in sloth we lie. Sic, Christe, nobis omnibusIndulgeas credentibusUt prosit exorantibusQuod præcinentes psallimus. 基督,請款待祢的信徒,我們歡呼吟詠,載歌載舞,向祢獻上讚頌。 O Christ, bestow thy pardon free Upon us all who trust in thee, And grant our prayer, in all the ways Foretold in this prophetic praise. Præsta, Pater piissime,Patrique compar Unice,Cum Spiritu ParaclitoRegnans per omne sæculum. Amen. 基督,仁慈的君王,與聖父聖靈,同享榮耀,世世無窮。阿們。 *O Father, that we ask be done Through Jesus Christ thine only Son, Who, with the Holy Ghost and thee, Shall live and reign eternally. Amen. 拉丁文來自:「the Liturgia Horarum」。 ...

October 24, 2024

Nox atra rerum 夜幕將大地籠罩

夜幕將大地籠罩 Nox atra rerum REATOR blest, thy servant's Guide 這首聖詩歸於教宗大聖格里高利,傳統上用禮拜四的夜禱(Matins)。在新禮,時辰祈禱中用於日課誦讀常年期的第一週和第三週的禮拜四誦讀。也是《羅馬日課經》中禮拜四的夜禱(Matins)聖詩。也用於《莎霖日課》之中全年禮拜四的夜禱(Matins)使用。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 NOX atra rerum contegitterrae colores omnium:nos confitentes poscimuste, iuste iudex cordium, 夜幕將大地籠罩, 遮蓋了美麗的世界, 人心的裁判, 我們滿懷信心向祢投靠。 When night hath drawn her veil, and laid The varied hues of earth in shade, We needs must then, just Judge of all, Before thee in confession fall. Ut auferas piaculasordesque mentis abluas,donesque, Christe, gratiamut arceantur crimina. 基督, 求祢消除邪惡, 滌淨心靈的罪污, 恩賜聖寵, 使邪魔遠逃。 Take far away our load of sin, Our soiled minds make clean within; Thy sovereign grace, O Christ, impart From all offence to guard our heart. Mens, ecce, torpet impia,quam culpa mordet noxia;obscura gestit tollereet te, Redemptor, quaerere. 我心冥頑不誠, 難逃罪惡的侵害, 求主救我們脫離黑暗, 只把祢尋找。 For lo! our mind is dull and cold, Envenomed by sin’s baleful hold; Fain would we now all darkness flee, And seek, Redeemer, unto thee. Repelle tu caliginemintrinsecus quam maxime,ut in beato gaudeatse collocari lumine. 基督, 仁慈的君王, 掃蕩黑暗, 重放光明。 Far from us drive the shades of night, Our inmost darkness put to flight, Till, in the daylight of the Blest, We joy to find ourselves at rest. Sit, Christe, rex piissime,tibi Patrique gloriacum Spiritu Sancto Paraclito,in sempiterna saecula. Amen. 至仁至慈的天父, 同性同体的圣子, 二者与圣灵共融, 统治大地人类, 永生永王。阿们。 O Father, that we ask be done Through Jesus Christ, thine only Son, Who, with the Holy Ghost and thee, Shall live and reign eternally. Amen. 拉丁文來自:「the Liturgia Horarum」。 ...

October 24, 2024

Rerum Creator optime 最美善的造物主

最美善的造物主 Rerum Creator optime REATOR blest, thy servant's Guide 這首聖詩歸於教宗大聖格里高利,用於傳統日課之中,為傳統日課的夜禱(Matins)聖詩。在新禮,時辰祈禱中用於常年期日課誦讀的第一週和第三週的禮拜三誦讀。在《羅馬日課經》之中,為禮拜三的夜禱(Matins)聖詩。也用於《莎霖日課》之中全年禮拜三的夜禱(Matins)使用。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 RERUM Creator optime,rectorque noster, respice;nos a quiete noxiamersos sopore libera. 最美善的造物主, 你管理萬有, 救我出離夢境, 事主勤奮忠誠。 REATOR blest, thy servant’s Guide, Hear us, who in thine help confide To set us free from sinful rest, And slumber which thou hast not blest. Te, sancte Christe, poscimus;ignosce tu criminibus,1ad confitendum surgimusmorasque noctis rumpimus. 基督, 請寬恕我們的惡行, 打破沈沈黑夜, 振作起來, 向上主呼求歌頌。 To thee, All-Holy Christ, we pray That thou wouldst turn thine eyes away From all the sins we meekly own By these our vigils at thy throne. Mentes manusque tollimus,Propheta sicut noctibusnobis gerendum praecipitPaulusque gestis censuit. 記起先知的指引, 保羅的訓示, 夜間也舉心向上, 向你祈禱頌經。 We lift our hearts, we lift our hands; Such are the Psalmist’s sage commands: By word they taught; but blessed Paul By very deed exhorts us all. Vides malum quod gessimus;2occulta nostra pandimus,preces gementes fundimus;dimitte quod peccavimus. 祢洞察惡事, 誰能遮蓋? 請垂聽我們的祈禱, 赦免我們的罪行。 Our former sins before thee lie, Our secrets arebeneath thine eye; We pour our earnest, tearful prayer, That thou wouldst yet forgive, and spare. Sit, Christe rex piissime,tibi Patrique gloriacum Spiritu Paraclito,in sempiterna saecula. Amen. 基督,大慈大悲的君王, 與聖父聖靈, 世世代代, 同享榮耀。阿們。 *O Father, that we ask be done Through Jesus Christ thine only Son, Who, with the Holy Ghost and thee, Shall live and reign eternally. Amen. 拉丁文摘自:「the Liturgia Horarum」和「Latin Hymns」,F. A. March, 1894。 ...

October 24, 2024

Summæ Deus clementiæ 至仁至慈的上帝

至仁至慈的上帝 Summæ Deus clementiæ O God of mercy passing thought 這首聖詩為佚名作品,大概寫於七世紀。在《羅馬日課經》之中,用於常年期禮拜六夜禱(Matins);在新禮,用於時辰祈禱之中常年期日課誦讀的第一週和第三週的禮拜六誦讀。也在《莎霖日課》之中全年禮拜六的夜禱(Matins)使用。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 SUMMAE Deus clementiaemundique factor machinae,qui trinus almo numineunusque firmas omnia1, 至仁至慈的上帝,創造宇宙的大父,請俯聽我們的哀哭,接受我們的頌贊。 O God of mercy passing thought, Who hast the world contrived and wrought: In might, essential Unity; In Persons, blessed Trinity: Nostros piis cum canticisfletus benigne suscipe,quo corde puro sordibuste perfruamur largius.2 慈祥的上帝,求祢大發慈悲,聖化我身心,享受天上的平安。 Do thou in love accept our lays Of mingled penitence and praise; And set our hearts from error free, More fully to rejoice in thee. Lumbos adure congruistu caritatis ignibus,accincti ut adsint perpetimtuisque prompti adventibus,3 請賜愛火,燃燒我心,我們要歡呼歌唱,迎接主的駕臨,守夜清醒不敢疏懶。 Our reins and hearts in pity heal, And with thy chastening fire anneal; Gird thou our loins, each passion quell, And every harmful lust expel. Ut, quique horas noctiumnunc concinendo rumpimus,donis beatae patriaeditemur omnes affatim.4 划破長夜的沈寂,我們歌詠頌贊,把握上主的恩許,來日天國相見。 May we each wakeful hour of night With prayer and praise put time to flight; And thou, with thine abundant hand, Give grace from our blest fatherland. Praesta, Pater piissime,Patrique compar Unice,cum Spiritu Paraclitoregnans per omne saeculum. Amen. 仁慈的天父,偕聖子及聖靈,同享榮耀,天上人間。阿們。 *O Father, that we ask be done Through Jesus Christ thine only Son, Who, with the Holy Ghost and thee, Shall live and reign eternally. Amen. 拉丁文來自:「the Liturgia Horarum」。 ...

October 24, 2024

TU, TRINITATIS Unitas 三位一體的上帝

三位一體的上帝 TU, TRINITATIS Unitas THOU Trinity in Unity 這首聖詩歸於教宗大聖格里高利,用於《羅馬日課經》禮拜五夜禱(Matins)。在新禮,在時辰祈禱中,用於常年期日課誦讀的第一週和第三週的禮拜五。也用於《莎霖日課》之中禮拜四的夜禱(Matins),也是用三一主日的聖詩。 拉丁文 拉丁中譯 英文 英文中譯 TU, TRINITATIS Unitas,orbem potenter qui regis,attende laudis canticumquod excubantes psallimus.1 三位一體的上帝,祢統治宇宙,我們起來同聲贊頌,求祢仁慈地垂聽。 THOU Trinity in Unity, Who rulest all things mightily, Bow down to hear the songs of praise Which we, thy watchful servants raise. Nam lectulo consurgimusnoctis quieto tempore,ut flagitemus vulneruma te medelam omnium.2 夜深人靜,遍地安寧,我們向祢呼求,治癒心靈的創痛。 While lingers yet the peace of night, We rouse us from our slumbers light, That might of instant prayer may win Thy healing balm for wounds of sin. Quo fraude quicquid3 daemonumin noctibus deliquimus,abstergat illud caelitustuae potestas gloriae. 魔鬼狡計多端,誘我們墮入陷阱;恢復心靈的健康,要靠上主的大能。 If, by the wiles of Satan caught, We should in darkness sin in aught, Do thou by grace, like light of day From heaven come, purge it away. Ne corpus astet sordidum,nec torpor instet cordium,ne criminis contagiotepescat ardor spiritus. Let naught impure our bodies stain, No laggard sloth our souls detain, No taint of sin our spirits know, To chill or quench their in- ward glow. Te corde fido, quaesumus,4reple tuo nos lumine,per quod dierum circulisnullis ruamus actibus. 我們虔誠求主,賜我們豐富的聖寵,助我們努力行善,不再遠離上主的光明。 Wherefore, Redeemer, grant that we Fulfilled with thine own light may be; That in our course, from day to day, By no misdeed we fall away. Praesta, Pater piissime,Patrique compar Unice,cum Spiritu Paraclito,regnans per omne saeculum. 仁慈的天父,偕同聖子及聖靈,統治大地人類,世世無窮。阿們。 *O Father, that we ask be done Through Jesus Christ thine only Son, Who, with the Holy Ghost and thee, Shall live and reign eternally. Amen. 拉丁文來自:「the Liturgia Horarum」。 ...

October 24, 2024

10月24日 天使長聖拉法勒

10月24日 天使長聖拉法勒 大複式 拉法勒就是「上帝的醫治」的意思,是聖經中所載的第三位天使長,也即侍於主前七位中之一。自現身領導小多比脫險和治癒老多比的眼疾以後,他的名字早已不感陌生。十九世紀時,開始慶祝他的瞻禮,但當時只是限在熙篤會內舉行。一1921年,由教宗本篤十五世的規定,這個瞻禮便普及於整個的教會。依據今天彌撒經文的主要大旨,我們對於讚美上帝,該與天庭的諸天使聯繫在一起(入祭頌)。聖拉法勒是行程的引導者(書信),我們該請求他,作我們旅世行程中的伴侶,便能安抵天上的家鄉。天使長又是上帝的醫治,能醫治肉身的任何頑疾(書信、福音),我們應依賴和希望他,並託他將我們的祈禱與善行,代獻於主,使祂賜給我們醫治靈魂百病的聖寵。 入祭頌 詩 103 有大力,遵祂命令,聽祂吩咐的天使,都當讚美主。詩 103:我的心靈,當讚美主,我的臟腑,當讚美祂的聖名。啓:但願榮耀歸於…… 祝文 上帝賜蒙福的天使長拉法勒與主的僕人多比司為旅途的同伴,求主施恩典,讓我們這些主的眾僕人,同樣也可以蒙主天使長的庇護和幫助。這都是靠著…… 書信借用多比傳: 多比傳 12:6-15 那時,天使長拉法勒對對多比說:「你們應當稱頌上帝,在眾活人面前宣認他,你們要尊他為大,因為他為你們成就了美事。你們稱頌他,讚美他的名,乃是當然的。所以應當將上帝尊榮的話告訴眾人,並且宣認他,不可懈怠。 君王的祕密固然應當隱藏,但是上帝尊榮的作為應當彰顯和宣認。你們若能行善,邪惡就不會親近你們。祈禱加上禁食、施捨和正義,都是美事;少有卻加上正義,總比富足而不義更美。秉行施捨總比積蓄黃金更好。因為施捨能救人脫離死亡,洗淨一切罪惡。所以秉行施捨和公義的,必得著豐盛的生命。 那些犯罪的人,他們就是與自己的生命為敵。」 「我把全部真相告訴你們,決沒有向你們隱藏任何事。我已經告訴你們:君王的祕密應當隱藏,但是上帝榮耀的作為應當彰顯。 因此,當你,還有你的媳婦撒拉,在祈禱的時候,是我將你們的禱告呈在榮耀的主面前,且蒙記念。你埋葬屍首的時候,也是這樣。 當時你不遲延而起,不顧飲食去掩蓋死屍。你的善行並未使我忽略,因為我一直跟你在一起。 同時,上帝差我來醫治你和你的媳婦撒拉。 我是拉法勒,就是那些呈獻聖徒祈禱和進入榮耀的主面前的七位天使中的一位。」 進階詠,多比傳 8:天使長拉法勒捉住了魔鬼,將牠捆鎖在上埃及的沙漠中。啓,詩 147:我主至大,能力無邊。 哈利路亞,哈利路亞。啓,詩 138:主阿,我要在眾神面前奏樂頌揚祢,我要向祢的聖殿叩拜,稱贊祢的聖名。哈利路亞。 ✠福音載在聖約翰福音 約 5:1-4 這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫畢士大,旁邊有五個柱廊;裏面躺著許多病人,有失明的、瘸腿的、癱瘓的,等候水動,因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,先下水的人無論患甚麼病都能得痊癒。 誦念信經。 奉獻頌,啓 8:另有一位天使拿著金香爐來,站在祭壇旁邊;有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到上帝面前。 秘禱祝文 主,我們謙卑的懇求祢,因天使們為我們的代禱,幫助我們將這贊頌之祭奉獻給祢的人,因這祭品得蒙祢悅納,並助成我們的得救。這都是靠著…… 領主頌,三聖童歌:主的眾天使,都當讚美主;頌揚主,尊主為大,永世無盡。 領聖餐後祝文 主我們的上帝,求祢差遣天使長聖拉法勒幫助我們;我們既信他恆常侍立在祢的尊威台前,切望他將我們的祈禱祈禱呈獻給你,以邀祢的賜福。這都是靠著…… § 在任選彌撒之中,需要補充的內容全部取自「通用彌撒(二)一位殉道主教」。 返回「聖日祝文書信福音」

October 23, 2024

10月25日 聖克⾥斯賓與聖克⾥斯毗尼安

10月25日 聖克⾥斯賓與聖克⾥斯毗尼安 殉道者 聖克⾥斯賓與聖克⾥斯毗尼安出生于3世纪的贵族家庭,他们为了躲避逼迫而来到了苏瓦松,在那里向高卢人传福音。他们以制鞋为生,并且尽自己力量周济穷人。在比利时高卢的总督里克图斯·瓦鲁斯命令下备受折磨,并且被磨石拴在颈项被上投入河里,但,在上帝的护理下保全生命。后来在戴克里先皇帝的命令下被斩首。他们是补鞋匠、手工制造着,皮革工匠、鞋匠、织布工人等的主保圣人。 全部取自「通用彌撒(六)多位殉道者通用(復活期外)」。(但在英格蘭,僅紀念聖克⾥斯賓) 入祭頌 詩 79 惟願被囚人的嘆息,達到祢面前,願祢用祢膀臂的大力,解救將死的人。主啊,我們的鄰國謗瀆祢,願祢用七倍的報應,加在他們身上。詩 79:上帝啊,外邦人擅進祢的境界,污穢祢的聖殿,將耶路撒冷變為荒丘。啓:但願榮耀歸於…… 祝文 主啊,求祢使我們因殉道者聖克⾥斯賓與聖克⾥斯毗尼安的慶節,能獲得祢的保護,並因他們在祢台前的祈禱而永遠蒙恩。這都是靠著…… 書信借用所羅門智訓: 所羅門智訓 3:1-8 義人的靈魂在上帝手中, 而痛苦斷不能侵害他們。 但愚人看他們像接近死亡, 認為他們去世是遭了災殃。 他們與我們分離,像是歸於滅亡, 其實他們卻得享平安。 在世人看來,他們似乎受了刑罰, 然而他們卻滿有永生的希望。 他們受了少許的教誨,卻獲得了莫大的賞賜; 因為上帝試煉了他們, 看他們配屬自己的人。 他考驗他們,如爐中煉金; 並悅納他們,如悅納燔祭。 在鑒察的時候,他們顯為光明, 來往飛騰,如麥稭被焚的星火。 他們要審判邦國,治理眾民; 他們的主將作王直到永遠。 進階詠,出 15:主啊,祢至聖至榮,可頌可畏,施行奇事!啓:主啊,祢的右手施展能力,大顯榮耀;主啊,祢的右手摔碎仇敵。 哈利路亞,哈利路亞。啓,便西拉智訓 44:聖人的遺體必得安葬,他們的名聲傳留萬代。哈利路亞。 ✠福音載在使徒聖路加福音 路 21:9-32 那時,耶穌對他的門徒説:當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,將有大地震,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。但這一切的事以前,有人要下手拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,並且關在監裏,又為我名的緣故拉你們到君王和統治者面前。但這些事終必成為你們作見證的機會。所以,你們要立定心意,不要預先考慮怎樣申辯;因為我必賜你們口才和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。連你們的父母、兄弟、親族、朋友也要把你們交給官府;你們中間也將有被他們害死的。你們要為我的名被眾人憎恨。然而,你們連一根頭髮也不會損失。你們憑著堅忍,就必保全性命。」 奉獻頌,詩 68:上帝在聖殿裏,真是可畏,以色列的上帝,把力量權勢賜與子民,上帝是當讚美的。哈利路亞。 秘禱祝文 主,求祢垂聽我們為紀念祢聖人們所獻的懇切祈禱,務使不能依靠自身義德的我們,能因這幾位蒙祢悅納者的功德,獲得助佑。這都是靠著…… 領主頌,所羅門智訓 3:在世人看來,他們似乎受了刑罰,上帝卻考驗他們,如爐中煉金;並悅納他們,如悅納燔祭。 領聖餐後祝文 主,我們既飽享了救贖的奧跡,求祢使我們所慶祝其瞻禮的聖人們,以代禱援助我們。這都是靠著…… 返回「聖日祝文書信福音」

October 23, 2024

安立甘日課經

早禱 一時禱 殉道錄 紀念亡者 季節專用 大齋第一主日 大齋第二主日 返回「總目錄」

October 23, 2024

早禱

本文按《安立甘日課經》(Anglican Office Book)第二版翻譯。本日課經獲得本會馬可·哈弗蘭大主教的認可。其中圣诗,除了「夜尽光天」外,其他均引用自天主教《每日诵祷》。 返回「安立甘日課經」

October 23, 2024