别离辞:哭泣 約翰·多恩

别离辞:哭泣 約翰·多恩 我在这里时, 让我把泪水洒在你的面前; 你的脸把泪水铸成钱,打上了印记, 经过这番铸造,泪水就成了有价值的东西, 因为泪水这样 怀着你的模样; 泪水是许多悲哀的果实,更多的象征—— 当一滴泪滴下.那个你也掉落在其中 于是你和我都是虚无,在不同的海岸上小停。 在一只圆球上面, 一个有着范本的工人,能够 创造出欧洲、非洲,还有亚洲 很快地做成了,而那原是虚无一片; 因此含着你的 每一点泪滴, 一个地球,一个世界,就靠这种映象成长着, 最后你的和我的泪水一起,淹没了 世界,在你的泪水中,融去了我的天国。 哦,远胜明月一轮, 不是卷起波浪,把我淹没在你的圈子里, 不是哭我死了,在你的手臂中,而是不去 教波浪做它会太快地做了的事情。 让风儿找不见 它的先例示范, 对我做出比它想做的更坏的坏事; 既然你和我叹气,用的是相互的呼吸, 谁叹得最多就最残忍,加速对方的死。 (裘小龙译) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

喪鍾為誰而鳴:緊急時刻的奉獻(節選)約翰·多恩

喪鍾為誰而鳴:緊急時刻的奉獻(節選) 約翰·多恩 默想 人的境況風雲莫測,不勝悲哀。剛剛我還身強力壯,頃刻間病痛纏身。變幻之突然,令人不堪麵對。形勢急轉直下,無由推諉,也無可名狀。 世人渴望遠離疾病,為保持健康嘔心瀝血,為食品、飲料、空氣、健身費盡心機。可是,一個突發事件令一切前功盡棄。我們慘淡經營,殫精竭慮,終歸疏而有漏——疾病不期而至。一個失控的局麵一瞬間徵服我們,佔有我們,控製我們,摧毀我們,讓我們一敗塗地。 唉,人不知敬畏,何其可悲!向我們的內心,永生之神賜下一粒永生的火種,一線不朽的希望。我們本來可以點燃聖火,卻因原罪而褻瀆神意。我們追隨虛妄的觀念,追逐過眼雲煙的財富,反倒讓自己失去理智,失喪生命。 於是大限臨頭,死亡來敲門。我們肉身破敗,病痛難忍,飽受摺磨。摺磨不限於身體,更深入心靈。我們戰戰兢兢,謹小慎微,疑神疑鬼,胡思亂想,擔驚受怕。病還冇來,心理早已崩潰,因害怕染病而惶惶不可終日。 唉,人何其可憐,終日憂心忡忡。麵對可惡的疾病,我們疑懼、畏縮,卻身不由己,迎向死亡——難道不是嗎?病還冇來,我們就為死亡恐懼所奴役。病來了,死亡也來了,可我們早已雖生猶死。其實,我們的毀滅始於心靈的軟弱和躲閃,疾病不過是毀滅的加速器。死亡本身意味著毀滅,心靈的疾病讓毀滅成為現實。 人是小宇宙,會有地震、電閃、雷鳴、日食、月食,星辰焚燃、洪水泛濫……不知哪一刻突然地動山搖,弧光刺眼,震耳欲聾,天昏地暗,灰飛煙滅,血浪滾滾…… 人的榮耀經不起追問。心靈的軟弱和躲閃,讓人自我封閉,自我中心,成為一個可憐的小宇宙,因恐懼而貪婪,因貪婪而走向毀滅。而且,一邊自我毀滅,一邊火上加油,唯恐速度不快。人擁有太多,想得太多,結果反而站到了疾病一邊。人竟然預支疾病,助病為虐,轉而又悲觀絕望,試圖掩蓋熱病的真相,唯恐不為熱病做貢獻,唯恐熱病毀滅我們不夠快,唯恐自我毀滅不徹底。因而,向著自然或人為的熱病,我們格外摻入人為的抑鬱癥。 這就是人的榮耀!不安、焦慮、迷茫,窘睏如瘟熱,不知所終。人啊,多麼可憐! 自勉 我雖為灰塵、泥土,還敢對主說話。主手造我,用的就是這塵埃。末了,塵歸塵、土歸土,重回主的手。主是窯匠,我是泥土,我是主手上的工作。主的手也是塑造器皿的轉盤、窯爐,賜我生命;主的手也是承載泥土的容器,收留我肉身死後的塵埃。我是聖殿的塵埃和灰燼,在主眼裏,勝過任何珍貴的大理石。 何況,在主的聖殿中,我不隻是塵埃,更是屬靈的器皿、蒙恩的生命。我是神的呼吸;而我的呼吸是向神回應,尤其此刻,一呼一吸虔誠求告:我的神,我的神,我病初起,時日曷喪,諸般預兆、異變、疑懼……然而,當罪惡來誘惑,為何我的靈魂卻未能敏感如斯?當心靈患病,為何我冇流下悔恨的淚水? 誘惑當道,無人幸免,無處藏身。我知道這是人的宿命。每條道路都有毒蛇蟄伏,事事處處皆是緻命誘惑。我本應躲避,卻身不由己,反被加倍吸引。 瞧,我的靈魂誤入疾病的巢穴,罪的瘟疫迷漫。我與誘惑作伴,同魔鬼為伍。撒但藉誘惑要我的命,我卻無法保持聖潔,反而伸手乞討,與之糾纏不清。靈魂的瘟疫讓我心意茫然,誌氣渙散,迷途不返。 我甘心身陷囹圄,臥疾在床,任憑病入膏肓,直奔死亡。哦,不幸與悲哀冇有盡頭!罪的病癥通向地獄!地獄的暗夜,充滿恐怖之光,照亮欲望、嫉妒、野心的熱病。不錯,那兒也在傳消息,不再是“你將死”或“你必死”,而是“你已死”。在那兒,我靈魂的瘟疫罪跡斑斑,豈可救藥?尚能醫治? 神啊,約伯遭受世上的苦難,並不歸咎於你,我靈魂的病患也理當如此。可是,你賜我們生命,我們卻不思感恩。你對我們的心說話,我們卻不側耳傾聽。你無故的恩典時時臨到,我們卻輕描淡寫,巧言令色,毫不珍惜。等到罪疾發作,猛然驚覺,恐怕無法像雅各那樣感恩驚歎:耶和華真在這裏!我竟不知道。 我們本來能夠知道;然而,因著罪疾發作,我們竟不知道!神不會造一塊錶而忘記裝發條;神創造身體,恩賜靈魂,為之配置肢體器官,賦予和諧與美好,讓它們協調運行。神裝好發條,進而上滿發條。而且,神絕不混淆各部分的和諧與美好;相反,神讓它們互相效力。神的恩賜絕不虛廢,足以滿足我們一切需要。 然而,我們全是不肖的浪子,揮霍著恩典的財富。我們榮受産業,卻不知顧恤,不懂節製。我們本為客旅,在這世上寄居,卻忘乎所以。我們是神的房客,神反而代我們支付房租。而且,神一直有赦免之恩,分分秒秒更新他的憐恤,作為房東長年纍月豁免我們。然而,我們卻油蒙了心,耳朵發沈,眼睛閉著……神如此發烈怒說,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。 禱告 哦,永生之神,最仁慈的主,若按你自身的邏輯,你是一個聖善的圓,昔在今在永在,是起點,也是終點。若按你為我們所施行的拯救,你是一條直線,帶領我們從起點出發,穿越世間所有的道路,抵達終點。你的恩典賜我能力,讓我得以眺望我生命的盡頭,也回首你最初為我安排的起點。 你滿懷憐恤,讓我在世上立足,在教會存身;你揀選我,把我寫進生命冊。自始至終,你的憐恤嗬護我,保守我生命的曆程,讓我一呼一吸都有信靠。無論罪疾何時爆發,處於什麼階段,錶現哪種癥狀,你始終保守我,讓我得以側耳傾聽那個聲音:神人哪,鍋中有緻死的毒物! 唉,我曾撲向這口毒鍋,那麼饑渴、貪婪。然而,若你憐恤,你就能阻止,我就能幸免。“忠信的使臣乃醫人的良藥。”你智慧的仆人所羅門如是說。罪疾之初,你的話語是真正的良藥。哦,若我及時看見光,盡早聽見你的聲音,那麼我的光就必開啓如清晨,我的醫治就必速行。 我們常常以為,讓自己變得柔和、單純與謹慎是那麼危險,而覺察世俗欲念與罪疾的誘惑是那麼睏難。我們常常懷疑自己的努力,害怕失去內心聖靈的感動,害怕有違你的護理和應許。 神啊,請幫助我擺脫這些愚蠢的念頭,堅固我的信心,讓我不再懷疑——每當罪疾肇始、病痛初現,你會親自向我說話。哦,請幫助我,讓我聽懂你的聲音,奔向你的愛,遠離墮落和淪喪。 主啊,照你自己的旨意幫助我。主啊,我們罪疾深重,天生軟弱和搖擺,你全知道,因我們是你的子民。你為我們支付了重價,這重價就是你的兒子,我們的救主耶穌基督。阿們。 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

圣骨 約翰·多恩

圣骨 約翰·多恩 当人们重新掘起我的坟, 去取乐某些二流的客人 (因为坟墓知道,女人的特点 是在一张床上容不得孤单), 那个掘墓的人,一眼看到 一圈手镯似的金色头发围着骨头, 那么,他会不会让我们独自逗留? 这里躺着—对恩爱的情侣,他会思考—— 他们曾认为,这方法也许不凡, 能使他们的灵魂,在最不忙碌的一天, 在这坟茔里相逢,停留上一小段时间。 如果这件事情发生在 迷信统治的地方和时代, 那把我们掘起的人,自然 会把我们带到主教和帝王面前, 将我们当作圣骨,那样一来, 你将是个马利亚·抹大拉,而我, 附近的某一个家伙; 女人,还有一些男人将把我们崇拜; 既然在这样的年代,人们寻找奇迹, 我要用这一张纸告诉这个世纪, 我们没心眼的爱人能造成什么样的奇迹。 首先,我们爱得热烈,爱得执着, 但又不知道爱的是什么.或为什么, 也不知道男人和女人不同的地方, 就和守卫着我们的安琪儿一样, 来来去去,我们 也许亲吻,但不在那一餐餐中间; 我们的手从不去碰那些让自然 解放了的封条,虽然又为新法所损; 我们造成了这些奇迹;但现在,吁, 纵然我能使用所有的方法和言语, 我可能讲出曾是个什么样的奇迹? (裘小龙译) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

宣佈成聖 約翰·多恩

宣佈成聖 約翰·多恩 看上帝麵上請住嘴,讓我愛; 你可以指責我中風兼痛風, 可以笑我鬢斑白、家道窮, 且祝你胸有文採、高升發財, 你可以選定路線去謀官, 看重禦賜的榮耀和恩典, 仰慕禦容或他金鑄的臉. 對你的路固然要刮目看待, 但是你要讓我愛。 唉,唉,我的愛會把誰妨礙? 我們歎息翻沈過誰家商船? 誰家田地曾被我的淚水淹? 我發冷,何曾推遲春天到來? 我發燒.燒得我血脈如焚, 何曾使瘟疫死亡單增加一人? 士兵們尋求戰爭,而律師們 把愛爭吵的訴訟者招徠, 無關乎她與我相愛。 隨你怎麼說,我們稟性於愛; 你可以把她和我喚作蜉蝣, 我們也是燈芯,不惜以死相酬, 鷹和鴿深藏在我倆心懷; 我們使鳳凰之謎更增奇妙, 我倆合一,就是它的寫照, 兩性結合,構成這中性的鳥。 我們死而複生,又照舊起來, 神秘之力全來自愛。 我們若非靠愛生,總能死於愛, 如果配不上靈車和厚葬, 我們的傳奇至少配得上詩章; 如果我們不配在史冊上記載, 就在十四行詩中建築寓所, 如此精製的骨灰甕獨具高格, 不會比佔半英畝的墓葬遜色。 這些頌歌將嚮普天之下告白: 我們成聖是由於愛。 人們將這樣祈求我們:神聖的愛 使你們互為庇護的隱居地, 狂暴的愛,卻賦予你們以安謐; 你們把世界的靈魂提煉出來 註入於你們眼睛的明晶, 製成這樣的鏡子和望遠鏡, 把一切集中反映於你們之中, 萬國、城鎮、宮廷:嚮天膜拜, 祈求你們典範的愛! 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

影子的一課 約翰·多恩

影子的一課 約翰·多恩 請站一下,聽我給你講一課, 親愛的,講講愛的哲學。 我們在此散步已經三個小時, 陪伴我們的是兩個影子, 這影子本産自我們自己; 而現在太陽已恰好照著頭頂, 我們踩著自己的影, 一切東西都顯得美麗、清晰。 我們的愛苗也這樣成長, 我們的遮蓋掩飾也這樣 漸漸消逝。但如今不再這樣。 那種愛情還未升上最高點, 當它還在竭力躲避旁人的眼。 除非我們的愛停在午時, 我們會在另一麵造出新的影子。 起初的影子用來騙旁人, 後來的影子用來騙我們—— 對付自己,蒙騙自己的雙眼。 假如我們的愛情漸漸削弱, 就會我對你、你對我 把各自的行為遮遮掩掩。 上午的影子浙漸耗完, 下午的影子卻不斷發展. 一旦愛情衰退.它的來日苦短! 愛以飽滿不移的光照臨世界, 但它正午若過,下一分鍾就是夜。 (飛白譯) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

情人之無限 約翰·多恩

情人之無限 約翰·多恩 如果我還不曾得到你的全部的愛, 這全部我將永遠無法獲取; 我不能吐出另一聲動人的磋嘆, 也不能讓另外一滴眼淚滾落, 嘆息,眼淚,誓辭,一封封情書, 這些原應換取你的珍寶已是白費, 而假如你的愛不肯全部付出, 只是按照交易定下的份額分配, 既分給我一些,又勻給別人一些, 你的這份愛的禮物碎損殘缺, 親愛的,我永遠無法全部獲得。 而你如果把全部的愛賜與了我, 那也不過是從前的全部愛, 假如有別的男子向你的芳心潛入, 讓你現在或將來產生新的愛, 他們的資本齊全,更能在眼淚,嘆息 誓辭,和情書上滿足你的虛榮, 那新的愛會導致新的驚悸, 因為這種愛背離了你的初衷。 既然如此,你的禮物對眾人廣施, 你的芳心屬我,無論這土地上生長什麼, 我都應該擁有那全部。 但就此得到全部井非我之所願, 因為一經獲取便不再會增添, 既然我的愛每天都有新的進展, 你也得為此準備下新的酬謝, 你不能每天都交給我一顆心, 倘若説能給出,便意味前此的不是。 愛情真是個謎團,儘管你的已出門, 卻依然在家,揀回也就是丟失; 可是我們的辦法卻更為變通, 無須換心,只要將兩顆心兒合攏, 便能將對方的全部擁入懷中。 (汪劍釗譯) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

愛的煉金術 約翰·多恩

愛的煉金術 約翰·多恩 有人比我更深地發掘了愛之礦, 說他幸福的核心在其中藏; 我愛過,得到過,也說過, 但即便我愛到老,得到老,說到老, 我也找不到那隱藏的神妙; 啊,這全是人們賣的假藥; 還冇有一個化學家能煉出仙丹, 卻在大肆吹噓他的藥罐, 其實他隻不過偶然碰巧 泡製出了某種氣味刺鼻的藥; 情人們也是如此,夢想極樂世界, 得到的卻隻是一個凜洌的夏夜。 難道我們要為這種空虛的泡影 付出我們的事業名望、舒適甯靜? 這豈非愛的終結,如果我的仆人 與我同等幸福,隻要他能 忍受新郎之戲的短促嘲弄? 那個戀愛中的可憐蟲 賭咒說他的那位仙女心靈高潔, 硬說不是肉體而是心靈結合, 這豈不等於賭咒說: 他在粗鄙嘶啞的歌裏聽到了仙樂。 別在女人身上找心靈,縱有柔情蜜意, 縱有智力,她們也早是魔幻的木乃伊。 (飛白譯) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

日出 約翰·多恩

日出 約翰·多恩 忙碌的老傻瓜,任性的太陽, 為什麼你要穿過窗欞, 透過窗簾前來招呼我們? 難道情人的季節也得有你一樣的轉嚮? 莽撞迂腐的東西,你去斥罵 上學遲到的孩童,怨尤的學徒, 去通知宮廷的獵人,國王要起駕, 吩咐鄉下的螞蟻完成收割人的勞作; 愛情呀,始終如一,不使節氣的變換, 更不懂鍾點、日子和月份這些時間的碎片。 為什麼你竟然會自認 你的光線如此可畏和強壯? 我隻須一眨跟,你便會黯然無光, 但我不願她的倩影消失隱遁: 倘若她的明眸還冇使你目盲, 好好瞧瞧.明天遲些再告訴我, 盛産金銀香料的東西印度 在你今天離開的地方,還是躺在我身旁, 去問一下你昨天看到的所有帝王, 那答案準保都將是“全在這一張牀上”。 她便是一切國家,我是君主的君主. 其餘的便什麼都不是。 君主們不過摹仿著我們;與此相比, 一切榮譽是醜角,一切財富是騙局。 你,太陽,隻擁有我們一半歡樂, 當宇宙在這樣一個世界裏聚攏; 你的年齡需要悠閒;既然你的職責 便是温暖世界,你己對我們盡了本份。 你隻須照耀我們這兒.光芒就會遍及四方, 這張牀是你的中心,牆壁是你的穹蒼。 (汪劍釗譯) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

早安 約翰·多恩

早安 約翰·多恩 我真不明白;你我相愛之前 在於什麼?莫非我們還沒斷奶, 只知吮吸田園之樂像孩子一般? 或是在七個睡眠者的洞中打鼾? 確實如此,但一切歡樂都是虛擬, 如果我見過.追求並獲得過美, 那全都是——且僅僅是——夢見的你。 現在向我們甦醒的靈魂道聲早安, 兩個靈魂互相信賴,毋須警戒; 因為愛控制了對其他景色的愛, 把小小的房間點化成大千世界。 讓航海發現家向新世界遠遊, 讓無數世界的輿圖把別人引誘 我們卻自成世界,又互相擁有。 我映在你眼裏,你映在我眼裏, 兩張臉上現出真誠坦蕩的心地。 哪兒能找到兩個更好的半球啊? 沒有嚴酷的北,沒有下沉的西? 凡是死亡,都屬調和失當所致, 如果我倆的愛合二為一,或是 愛得如此一致.那就誰也不會死。 (飛白譯) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025

歌 約翰·多恩

歌 約翰·多恩 去吧,跑去抓一顆流星, 去叫何首烏肚子裏也有喜, 告訴我哪兒追流年的蹤影, 是誰開豁了魔鬼的雙蹄, 教我聽得見美人魚唱歌, 壓得住酷海,不叫它興波, 尋尋看 哪一番 好風會順水把真心推向前。 如果你生來有異察,看得見 人家不能看見的花樣, 你就騎馬一萬夜一萬天, 直跑到滿頭頂蓋雪披霜, 你回來會滔滔不絕地講述 你所遭遇的奇怪事物, 到最後 都賭咒 説美人而忠心,世界上可沒有。 你萬一找到了,通知我一句 向這位千里進香也心甘; 可是算了吧,我決不會去, 哪怕到隔壁就可以見面; 儘管你見她當時還可靠, 到你寫信了還可以擔保, 她不等 我到門 準已經對不起兩三個男人。 (卞之琳譯) 返回「約翰·多恩著作節選」

March 31, 2025